Capítulo 8
Capítulo 8 - ¿Senos y nalgas expuestas?
Por la mañana, Liu Duo se sentía pegajoso abajo. Se despertó semi-consciente y se levantó de la cama a toda prisa. Ni siquiera se puso su ropa exterior mientras tomaba su ropa y salía corriendo.
Mo estaba cortando leña cuando vio a Liu Duo salir corriendo sin nada más que su ropa interior. Frunció el ceño infelizmente y estaba a punto de darle una reprimenda cuando Liu Duo entró en el retrete.
En la cocina, Ling estaba cocinando panecillos al vapor para el desayuno, para ser comidos con gachas.
Después de cambiar el paño, Liu Duo salió lentamente del retrete y fue a lavar el paño junto al pozo. Había otro cubo de agua listo. El calor le llegaba al corazón. Ye Ling mencionó ayer que siempre le traía agua.
"Liu Duo, ¿no tienes vergüenza de estar tan mal vestida? ¡Vuelve adentro y ponte la ropa!" Viendo que Liu Duo no regresó a su habitación inmediatamente, Ye Mo dejó de hacer lo que estaba haciendo y empezó a regañarla.
Ella se animó y miró a Mo. "¿Estás ciego? ¿No ves lo que llevo puesto? ¿He expuesto de alguna manera mis pechos o mis nalgas?"
Su tono no era ni salado ni tranquilo, lo que hizo que Ye Mo se pusiera roja en la cara. ¿Cómo puede una mujer hablar sin rodeos de esas cosas, pechos y nalgas? ¡Totalmente desvergonzada!
"Tú... vuelve dentro y ponte la ropa. ¡No discutas conmigo! Como esposa, deberías ser sumisa a tu marido. ¡¿Lo entiendes?!"
"Pffft... lo que sea," Terminó de lavar, dejó que se secara en la cuerda y volvió a su habitación.
Ye Mo sacó su ira de la leña. Cuando el hacha cayó, una se partió en dos. En su habitación, Liu Duo se metió en la cama y se acostó con los ojos cerrados. Tener el período era muy incómodo.
"Mo, Duo Er, la comida está lista", gritó Ye Ling, habiendo puesto tres tazones de gachas y los palillos.
Entró en la habitación cuando Liu Duo no apareció y la encontró acurrucada en la cama bajo la manta. Caminó hasta la cabecera de la cama, la golpeó suavemente y le dijo, "Duo Er, ven a comer. ¿No dijiste que ayer querías salir a dar un paseo? Después del desayuno, te llevaré."
Cuando los dos estuvieron hablando anoche, Liu Duo dijo que quería familiarizarse con el entorno. De lo contrario, no sabría su ubicación en el vecindario, ¿no sería una tontería?
Separada por la manta, Liu Duo respondió torpemente, "No tengo ganas de moverme. Comeré más tarde. Mi "tía abuela", quiero decir la menstruación, me hace sentir incómoda".
Al escuchar esto, Ye Ling comenzó a preocuparse. No sabía qué hacer. No tenía ninguna experiencia práctica con la menstruación. "¿Querrías que el Tío Lee le echara un vistazo? Sus habilidades de curación son geniales."
"No, esto es normal. Sólo necesito recostarme, para que puedas comer primero". ¿Qué necesidad hay de llamar a un médico por una condición física normal? No es como si tuviera un calambre y necesitara medicina.
"Entonces, ¿por qué no comer primero y acostarse después? Es malo pasar hambre."
"Está bien. Comeré más tarde."
"¿O qué tal esto? Dejaré tu comida en el vaporizador. Cómetela cuando te sientas mejor."
"Claro. Gracias, Ling."
No había nada que pudiera hacer por ella. Ye Ling se fue, cerrando la puerta al salir.
Ye Mo llevó el paquete de madera a la cocina y se lavó las manos. No vio a Liu Duo, pero vio a Ling volver a la cocina con un tazón de gachas en sus manos.
Se acercó con curiosidad y se sentó junto a la mesa, "¿Dónde está? ¿Por qué no viene? ¿Tenemos que invitarla amablemente a desayunar?"
Ye Ling se sentó, sosteniendo su comida, "El Duo Er no se siente bien. Comerá más tarde. Mo, vamos a comer."
"¿Cómo es que no se siente bien? No ha hecho ningún trabajo, ni ha consumado, ya que nuestros hermanos no han vuelto todavía. ¿Qué es lo que pasa? ¿No está haciendo nada bueno?" Su temperamento comenzó a subir.
"Mo, es su... menstruación lo que la hace sentir incómoda. Ella sólo quiere acostarse. Deja de enojarte con ella cada dos segundos, ¿quieres?" Ye Ling no pudo lidiar con el temperamento de Mo.
CRÉDITOS:
TRADUCCIÓN: Kriss_Murphy
CORRECCIÓN: Kriss_Murphy
Comentarios
Publicar un comentario